yeni
popüler
    sorular içinde ara
    yeni soru sor
    son sorular
    son cevaplar
    kategoriler
    • süslü
    • moda alışveriş
    • kuaför & güzellik merkezi
    • sağlık
    • spor
    • gönül işleri
    • aile arkadaş ilişkileri
    • cinsellik
    • eğitim & kariyer
    • seyahat
    • pet
    • sanat
    • bürokrasi
    • diğer
    10 yanıt
    • linki kopyala
    • şikayet et

    türkler olarak dilimizin dönmediği sesler/heceler var mı?

    şöyle örnek vereyim: mesela bildiğim kadarıyla japonlar "l" harfini dillerinde kullanmadıkları için çoğunluktan farklı olarak "eru" şeklinde telaffuz ediyorlar. (gizlinot: yanlışım varsa söyleyin lütfen.)acaba türkler olarak bizim de telaffuz edemediğimiz sesler var mı kızlar? evet gece gece uyumaya çalışırken bu aklıma takıldı ve bunu düşünmekten uyuyamayacağım sanırım shajdjsşm

    1. Yunanca da gama ( bogazdan ) bir de delta ( ingilizcedeki the gibi okunuyor ) ogrenmeye calisiyorum bu ikisi zorluyor

    23 şubat 2018 00:30

    2. sert j ve ş sesleri de zorlandıklarımızdan. slav dillerinde j ve ş harflerinin daha sert versiyonlarında zorlanıyoruz benim gözlemlediğim.

    23 şubat 2018 00:32

    3. rusça öğreniyordum bi ara. onların bastırarak söyledikleri r ve j'yi yakalamak zor oluyor. fransızcayı da çok beceremiyoruz bence.

    korelilerin c harfini ş olarak okuması da benim çok komiğime gidiyor :) cctv kameraya şişi tivi diyorlar.

    23 şubat 2018 00:40


    4. almanca'daki bazı sesleri da tam olarak çıkaramıyoruz bence. örnek olarak mädchen için ch sesi ve zwei için z sesi gibi.

    23 şubat 2018 00:42

    5. Japonlar iki tane sessiz harf arka arkaya geldiginde araya veya kelimenin sonundaysa sona sesli harfler ekleyerek telaffuz edebiliyorlar. 

    Sanirim filipinliler v sesini b olarak okuyorlar. Italya’da bir filipinli ile tanismistim mesela vatikan’a batikan diyordu. 

    Yunanlar ş sesini yapamiyorlar. Mesela shop kelimesini sop olarak telaffuz ediyorlar. 

    Bu verdigim ornekler munferit ornekler degil yani nufusun cogunun dilinin donmedigi kelimeler/sesler. Turklerin bu sekilde ulusca dilinin donmedigi kelimeler oldugunu sanmiyorum. Tabii ki native gibi yapamiyoruzdur ama toptan dilimizin donmedigi cogunlugun yanlis soyledigi en azindan ingilizce kelime yok. Kisisel olarak ispanyolca’da c ve z harflerinden sonra e veya i geldigi zaman cikarilmasi gereken seste ve yukaridaki bir suslunun dedigi gibi yunanca’da gamma harfinde zorlaniyorum.

    23 şubat 2018 01:02

    6. Ben asya dillerindeki sesleri cikartamiyorum ya, birakin avrupa dillerini, onlara dilimiz donuyor az cok. Khmer, Burmese, Nepalese gibi diller cilgin, degisik tonlamalar var ve ben farki ayirt edemiyorum ve telaffuz edemiyorum.

    23 şubat 2018 07:52

    7. 'w' harfini düz 'v' gibi okuyor türkler. ''-th'' sesini de düz 't' olarak. aklıma ilk bunlar geldi.

    23 şubat 2018 08:31


    8. ingilizce'de gerçekten -th büyük bir problem, özellikle sondaysa.

    yine -ing ilk başlarda çok sıkıntı oluyor, sondaki -ng=palatal nasal diye geçiyor yani bizim bazı bölgelerde kullandığımız bir şey ama istanbul türkçesinde yok. "coming"i "comink" diye okumaya çok meyilliyiz çünkü türkçe'de kelime sonları net bitiyor. -ng sesini şeye benzetebiliriz, "nörüyon(g)?" -iç anadolulular iyi bilir erjkgsşekl- eğer bir fikriniz yoksa en azından -n sesini uzatın. "cominn" daha iyi bir seçenek.

    onun dışında w=v gibi bir algı var. w=double u yani daha yumuşak ve "yu" gibi okunmalı.

    bir de rus/estonyalı arkadaşlarıma "yağmur" kelimesini öğretirken topluca sinir krizi geçirmiştik çünkü bizim telaffuzdan dolayı "yağmurş" gibi duyuyorlardı ve ısrarla "yağmuş" diyorlardı erlkmskleilş hala yağmuş diyorlar napalım rlkhlşjskklglş

    yine kendimi tutamayıp ingilizce vermişim ben nasıl bir işkoliğim ya -.-

    23 şubat 2018 15:26

    9. türkçe "frontal" bir dil, yani ağzımızın ucuyla konuşuyoruz. gırtlak sesleri dolayısıyla zor geliyor. flemenkçedeki "g" ve "sch" sesi benim için çok zor mesela. gırtlaktan ses çıkarmak için önce düşünmem, boğazımı hazırlamam gerekiyor. :d

    lehçedeki "przepraszam", "krzysztof", "grzyby" gibi birden çok sessiz harfi aynı anda söylemeye çalışmak da zor. "krzysz" kısmını "şiş" diye okuyorum mesela hemen anlıyorlar yabancı olduğumu ama genel olarak lehçedeki sesler herkes için zor.

    ve söylendiği gibi kelimelerin sonundaki "r"... kulağa "rş" değil de daha çok "rh" gibi geliyor. sadece "rrrrrr" olarak söyleyebiliyoruz ya da harf kelime arasındaysa ama sondaysa vurgulu olmuyor.

    23 şubat 2018 16:44

    10. ispanyolca'daki peltek s sesini unutmuşum. valencia mesela, bizdeki düz ''s'' olarak çıkmaması lazım o harfin.

    24 şubat 2018 18:17