1. insani sadece çeviri konusunda degil, genel kültür anlaminda da cok gelistirdigini düşündüğüm bölümüm. Bu ozellik genel olarak dil bölümlerinde mevcut zaten. Mütercim tercumanlik okumak cok havali bir durummus gibi algilanir toplumda (gizlinot: nedendir bilmem ) ancak soyle bir durum var ki mezun olanlarin yalnızca bir kismi cevirmen olmayi tercih eder. Çünkü her ne kadar bu bölüm bir uzmanlik saglasa da ceviri hem yetenek hem de sabir isi bir meslek ve Türkiye'de sorunlu bir alan meslek haklari acisindan. Bu nedenle ogretmenlik, iletisim, medya, yayıncılık, insan kaynakları, dis ticaret gibi yüksek dil becerisi gerektiren alanlara kayanlar olmaktadir. Mutercim tercumanlik bolumunu okumak farkli terminoloji ogrenimi içerdiği, yuksek dil becerisi kazandirdigi ve farkli alanlarda egitiminize devam edebilme imkani sagladigi icin (master, doktora, sertifika programlari gibi) boyle kariyer degisimlerine elverisli bir bolum bence. Benim dört yil okuyup ardindan kendim de dahil bircok arkadasimda yaptigim gozlem bu yönde. Bir de is olanaklari hic az degil. Issiz kalan arkadasim olmadi simdiye kadar. Cunku Türkiye'de her ne kadar herkes ingilizce bildigini iddia etse de gercek oyle değil ve dili "iyi seviyede" bilmek basli basina cok fazla kapi aciyor. Tabii bunu baska yabanci dillerle destekleyip baska alanlarda da uzmanlasirsaniz tadindan yenmez. Bu bolume girecek, okuyacak süslülere de basarilar :)
- süslü
- moda alışveriş
- kuaför & güzellik merkezi
- sağlık
- spor
- gönül işleri
- aile arkadaş ilişkileri
- cinsellik
- eğitim & kariyer
- seyahat
- pet
- sanat
- bürokrasi
- diğer
- girdiler (6)
- medya (0)


cinsiyet: | kadın |
ten rengi: | beyaz tenli |
cilt tipi: | karma |
göz rengi: | koyu kahverengi |
saç şekli: | dalgalı |
saç tipi: | yağlı |
yaş: | 29 |
cilt alt tonu: | cool |
alerjik cilt: | hayır |
saç rengi: | koyu kestane |
saç kalınlığı: | ince telli |
2. okumak istedigim bölüm. ama almanca mı ingilizce mi okumalıyım karar veremedigim bölüm. Hangisini okumak daha avantajlı, konuya hakim süslüler bilgilendirirlerse cok sevinirim.

cinsiyet: | kadın |
cilt tipi: | karma |
göz rengi: | ela |
saç şekli: | dalgalı |
kepekli saç: | hayır |
ten rengi: | buğday tenli |
alerjik cilt: | hayır |
saç rengi: | koyu kestane |
saç kalınlığı: | ince telli |
3. yönetici asistanı yetiştiren, okunması en gereksiz bölüm. diğeri de bilmem ne dili ve edebiyatı. öğretmen olmak istediğinizden eminseniz gidin ingilizce öğretmenliği okuyun.
hali hazırda aşmış bir dil beceriniz varsa direkt simultaneye yönelin sağınıza solunuza bakmadan.
ingilizce işletme filan okuyun güzel ülkemizde ederi daha çoktur.
bu bölümden mezun olup mesleğiniz yapan insan sayısı %1 filan sanırım. neden çünkü ekmek yok, meslek yasası yok, hakkıyla eğitimini veren üniversite yok.
diyelim ki bir halt yediniz ve bu bölümdesiniz o zaman derhal farklı alanlarda yüksek lisans araştırın ve o alanda staj, iş yardırın.


cinsiyet: | kadın |
ten rengi: | buğday tenli |
göz rengi: | ela |
yaş: | 34 |
cilt alt tonu: | warm |
saç rengi: | koyu kestane |
4. okula özgü mü, sistem yüzünden mi bilemiyorum ama ne yazık ki ingilizce'sini bitirip ingilizce bilmeyenlerin çoğunlukta olduğu bölüm.
ingilizceyi yalayıp yutmuş olmalısın ki, çeviriyi her iki dilin de ruhuna uygun, doğru şekilde yapabilesin. yani ingilizce bilen sıradan insandan farkın olmalı değil mi? ama adam hala yurtdışı alışverişi yaparken anlamayıp bana soruyor. ben kime sorayıım??


cinsiyet: | kadın |
5. çok bilgim olmamakla birlikte mütercim tercümanlık- '...' dili ve edebiyatı okuyanlar kitap çevirmenliği de yapmıyor mu? bilen süslüler beni aydınlatabilir. bunun dışında güzel bir bölüm. yani bir insanın kariyer hayali gayette tercüman olmak olabilir ama güzel ülkemizde ne yazık ki öyle olamıyor.

cinsiyet: | kadın |
cilt alt tonu: | nötr |
saç rengi: | diğer |
ten rengi: | buğday tenli |
göz rengi: | koyu kahverengi |
6. canımmmmm bölümüm. daha ilk senemde olmama rağmen beni sadece çeviri konusunda değil genel kültür bakımından da çok geliştirmiş olan bölümdür kendisi. diğer dil bölümleriyle karşılaştırmamak gerekir çünkü her dil bilen mütercim ya da tercüman olacak düzeyde eğitim almıyor ve işin inceliklerini bir ingiliz dili edebiyatı okuyan kişi ders olarak almıyor.
sözlü ve yazılı olmak üzere ikiye ayrılıyor ki bence sözlü apayrı bir dünya ben korkuyorum ondan ahahshahs
bölümde kimse kimseye dil öğretmiyor çünkü herkes sizin bu dili zaten bilerek gelmiş olmanızı bekliyor çoğunlukla
sadece "aaa siz ingilizce öğreniyosunuz yani ne kolaayy" denecek bir bölüm değil.(gizlinot: akrabalarım:()
iş imkanları sanıldığı gibi az değil hatta gayet geniş bir yelpazeye sahip, tabii diğer popüler meslek grupları kadar kolay iş bulunabildiğini ben de düşünmüyorum ve piyasada sağlam bir yere sahip olabilmek için çok çalışılması gerek ama yine de olanaklar yüksek.
bi de yüksek lisans ya da daha fazlasını ve okuduğun dilden başka bir dili kesinlikle gerektiriyor bence çünkü herkes 4 sene okuyup mezun olabiliyor sonuçta.
genel olarak böyle çok seviyorum bölümümü ve ilgisi olanlar düşünmeli:)
niye eksilendi anlamadım ahskdlahş
