yeni
popüler
    sorular içinde ara
    yeni soru sor
    son sorular
    son cevaplar
    kategoriler
    • süslü
    • moda alışveriş
    • kuaför & güzellik merkezi
    • sağlık
    • spor
    • gönül işleri
    • aile arkadaş ilişkileri
    • cinsellik
    • eğitim & kariyer
    • seyahat
    • pet
    • sanat
    • bürokrasi
    • diğer
    9 yanıt
    • linki kopyala
    • şikayet et

    fransizca konusmak cok zor mu, almancaya gore daha zormus gibi geliyor?

    suslulerim fransada yasama ihtimalim guclendi de fransizca ogrenmem gerekiyor ama konusmasi sanki cok zormus gibi geliyor ya. mesela biraz almanca biliyorum, daha zor bir dil olmasina ragmen tane tane konusabiliyorsun ama fransizcayi sanki anlasilabilir konusmam mumkun degilmis gibi geliyor. yapan var tabii biliyorum da ben bir de 29 yasindayim calissam yaparim biliyorum ama iste dedigim gibi telaffuzumu kimse anlamazmis gibi geliyor uzun sure. siz fransizca ogrenirken telaffuz, konusma isini nasil cozdunuz. nativeler sizi anlayabiliyor mu . bu konuda bir tavsiyeniz var mi. simdiden tesekkurler suslulerim

    1. Ben de bu sene fransızca öğreniyorum süslü bence anlaması konuşmaktan daha zor. Fransız olan hocam da fransızların kendileri gibi konuşulmadığında anlamıyor gibi yaptıklarından bahsetti geçen gün iyice gerildim. Ama yine de konuşması çok zevkli bir dil bence, kelimleri dizilimine göre okunuşları da değişiyor bunlar ekstra zorluk ama bir yandan da bilmece çözmek gibi geliyor bana eğlenceli de yani. Almanca lisede ek dil olarak görmüştüm ve çok sıkılmıştım. İyi fransızca bilen bir arkadaşım da almancanın çok daha zor bir dil olduğunu söylemişti öğrenmeye çalışırken, bana da öyle geliyor açıkçası.

    Bir de fransızcada okunuşlar kurallı aslında, hangi harfler hangi kombinasyonda ise okunuşu ona göre belirleniyor, ingilizceden daha kurallı yani kesinlikle. Sadece ilk süslünün de yazdığı gibi benzer okunan çok kelime var dinlerken ayırt etmek kolay olmayabiliyor

    23 şubat 13:56

    2. fransızca telaffuz kolay. kendin bir şey söylerken hiç zorlanmıyorsun. ama fransızların söylediği şeyleri anlamak çok zor çünkü bir sürü farklı anlama gelen şeyi aynı şekilde telaffuz ediyorlar ve hangisini kastettiğini anlamak ilk başta çok zor oluyor. nefret etmiştim ben 

    23 şubat 14:03

    3. İngilizcen varsa fransızca kelimelerde işin kolay, telaffuzda ingilizcede şın dediğin fransızcada siyon oluyor, yani alışılır. Gramer biraz meh fransızcada. Ben fransızca öğrenip, ingilizce öğrendiğim için ingilizce daha da kolay gelmişti (zaten genel olarak kolay olduğunu düşünüyorum). Dışarıdan bakınca bana da almanca zor geliyor, uzun kelimeler, her toz zerresine ayrı kelime vs. Ama onu da irdeleyince latin temelli olduğu anlaşılıyor. Bence konuşmayı halledersin.

    Fransızlar çorap terlik köylüler bana göre, ingilizce bilirler konuşmazlar o yüzden senin kötü dediğin telaffuzun bile onlara çok boşver.

    23 şubat 15:02


    4. Fransızların da kendi içlerinde aksanı var, benim eğitim aldığım kurumda (ilkokul) fransız hocaların hepsi birbirinden farklı konuşıyordu. Köyden toplayıp getirdiklerini düşünüyoruz ucuza transfer. Türk fransızca hocaları da farklı konuşuyordu. Aksan çok önem değil ya. Bi devlet başkanı hangisi bılamadım, karşı taraf biraz anlamamazlığa vuruyor bizimki de dönüyor siz türkçe biliyor musunuz? Yok diyor karşıdaki, o zaman benim ingilizcemle idare edeceksin diye ayar çekiliyor. Özal olabilir demirel olabilir hatırlayamadım. Mesele içerik gerisi fıs.

    23 şubat 15:07

    5. İkisini de anadil sseviyesinde konuşuyorum. Almanca daha zor.

    23 şubat 16:10

    6. Fransızcayı a1 seviyesinde bıraktım yıllar önce ve çalışsam da öğrendiklerimi oturtamıyordum. Almanca çalıştıkça çözülebilecek bir şey, b1 seviyesine anca geldim ama kusursuz da hiç bir zaman konuşamam sanırım çünkü artikelleri tamamen bilebileceğimi düşünmüyorum.

    23 şubat 20:53

    7. Süslü özel değilse nasıl gitmeyi düşünüyorsun? Ben de fransızca biraz biliyorum ama araştırdığım kadarıyla dışardan gitmesi baya zor. Almanya çok daha açık mesela göçe. Merak ettim o yüzden

    24 şubat 01:33


    8. Almancayı daha tam öğrenmemiş kişilerin "artikeller" demesine bayılıyorum ya djdjdjjsjs ablam dur sen artikelleri göğe avuç açıp dilenecek konulara daha gelmedin 

    Valla bence ikisi de çok zor. Yukarda her iki dili de çok iyi bilenler yazmışlar işte. Ben Fransızca'yı iyi bilmiyorum ama Almancayı en azından anlamak daha kolay sanki, ona katılıyorum. 

    24 şubat 04:57

    9. anonim 8 neyin zor olduğununun kıstası sen misin? sanane. ego tatminini başka yerde yap. ss kendi deneyimini sormuş insanlara bu da benim deneyimim. artikel çekmek, den, dem ıvır zıvır değil sıkıntı, onun mantığını anlıyorum. hangi kelimenin artikelinin ne olduğunu ezberlese de unutuyor insan binlerce kelime var çünkü ve hata yapmaya her zaman açık bir konu. anadili almanca olanlarda doğal olarak oluşan o his sonradan çok zor kazanılıyor. hecelerin sonu -t olunca die oluyor falan biliyorum, şimdi ona da atlama. ben klişeleşmiş bir yerden "artikel" demiyorum. konjuktiv 1'i nadir kullanarak da yaşarım ama artikel hatası yapmak çok daha kolay çünkü her yerde.

    24 şubat 23:02