yeni
popüler
    sorular içinde ara
    yeni soru sor
    son sorular
    son cevaplar
    kategoriler
    • süslü
    • moda alışveriş
    • kuaför & güzellik merkezi
    • sağlık
    • spor
    • gönül işleri
    • aile arkadaş ilişkileri
    • cinsellik
    • eğitim & kariyer
    • seyahat
    • pet
    • sanat
    • bürokrasi
    • diğer
    girdi yaz
    medya ekle
    • linki kopyala
    • şikayet et
    • girdiler (20)
    • medya (0)

    20. anadili türkçe olan insanlar olarak asla tam olarak bilemeyeceğimiz şey. konuşmayı en sevdiğim konulardan biridir nedense bu.

    benim vereceğim örneklere gelirsek, vakti zamanında farklı milletlerden insanların bulunduğu bir grupta almanca-japonca arası bir dile benzetmişlerdi türkçeyi.

    yunan bir arkadaşım çok "ı"lı buluyordu. hatta yıldırım vıldırım diye taklidini yapıyordu türkçenin. gerçekten yıldırım diye birşey olduğunu duyunca da baya gülmüştü.

    aynı arkadaşımın babası ise "türkçe erkekler konuştuğunda çok kaba ama kadınlar konuştuğunda şiir gibi" diyordu. sanırım kadınlarımıza karşı bir beğentisi mevcuttu.. bilemiyorum.

    meksikalı bir arkadaşım ne zaman türkçe konuşmam gerekse dikkatle dinlerdi. hem beğeniyor hem de şaşırıyor gibiydi. büyücülük gibi geliyormuş ona. hokuspokus diyordu. çok duymadığı bir dil olduğu için sanırım.

    not: bu arada yabancıların türkçe algısı kendi anadillerine göre değişiyor bence. rus yengeme göre türkçe dünyanın en kibar dili mesela. ama fransıza bakıyorsun kaba buluyor.

    21 ağustos 2019 15:57 21 ağustos 2019 16:06

    19. almanca kursunda bir Filipinli kadın, aranızda türkçe konuşurken şarkı söylüyorsunuz gibi geliyor kulağıma demişti.

    20 ağustos 2019 17:21 20 ağustos 2019 17:21

    18. İş vasıtası ile yurt dışına çıktığımda ya da burada yabancı arkadaşlarım ile konuştuğum vakit Türkçe’nin biraz kulağa kaba geldiğini normal karşı taraf ile konuşurken sanki tartışıyoruz gibi geliyormuş onlara böyle söyleyen insanlar Amerikalı, İngiliz, Fransız, İtalyan ve Avusturalyalıydı.

    20 ağustos 2019 17:00


    17. Bulgaristan'da bir takside çat pat Türkçe bilen bir taksici bizim Rusça konuştuğumuzu zannetmişti.

    20 ağustos 2019 14:53

    16. Fransız bir arkadaşım biz Türkçe konuşurken dilimizin kulağa çok hoş geldiğini söylemişti. Ben hep Arapça gibi algılıyorlar diye düşünüyordum ancak dışarıdan daha yumuşak tınılı olarak dinleniyormuş meğer. sebepsizce sevinmiştim bu yoruma.

    20 ağustos 2019 13:25

    15. Fonetik benzemenin dil aileleriyle hiç bir alakası yoktur arkadaşlar. Nedenini de açıklayayım fonetik ve gramer ayrı şeylerdir. Fonetigi en çok benzer kılan şey sesin çıkarılma yeridir. Rusçaya benzetilmesinin sebebi sesleri çok benzer yerlerden çıkarmamız.(gizlinot: Rusça da biliyorum bu arada) ruslar soğuk ve rüzgarlı coğrafyada sesi olabildiğince uzağa iletebilmek için sesleri dişlerine vurarak çıkarırlar ve daha önden, on dis arkasından konuşurlar. Türkler ise genelde üst damaga vurarak ses çıkarırlar ancak bazi harfleri ruslar gibi önden ve baskın cıkartırız. Bunun sebebi dilimizin benzer coğrafyalarda gelişmesidir. Ancak ruslar elbette bizden daha sert konuşurlar. Yunanca hakkında bir şey diyemem fazla yunanca dinlemedim.

    Ben türkçe konuştuğumda hicbir yabancı kaba olduğunu söylemedi. Akici bir dil olduğunu ancak bazı harflerin baskın çıktığını söylediler. Hangi dile benzediğini sorduğumda da tam olarak herhangi bir dile benzetmemekle beraber rusca ve ispanyolca gibi cevaplar geldi. Yukarılardaki bir suslunun dediği gibi hece sürelerinin önemli olduğunu düşünüyorum ancak heralde duyulduğunda insanların aklina bu gelmiyor. Daha çok duyulan seslere ve ritmine göre yorum yapıyorlar sanırım.

    20 ağustos 2019 12:01

    14. ural altay dil ailesinde olmasi ruscayla benzetilmesine engel degildir. bu tamamen kulakla ilgili. ona bakılırsa fince de ural altay dil ailesinde ancak yamulmuyorsam germen dil ailesinde olan isveççeyle aşırı benziyor. hatta ikisinden birini bilen biri diğerini konuşamayan haliyle kolaylıkla anlayabilir. keza ses olarak da benziyor.

    ural altaylı birinin ingilizce konusamaması dil akışı yüzünden. dilin gramer olarak hiçbir ortak noktasi yok ingilizceyle. ekleme tarzları vs. etkiliyor bunu. benim hintli katarlı ve afgan tanıdıklarım oldu. hintli olan hiçbir şeye benzetemiyorum ama kabalık konusundan almanca, rusçaya benziyor dedi. afganlar da yine hiçbir şeye benzetemedi, ama bu coğrafya da konusuldugu belli dediler. katarlı olan da yine kaba buldugu icin almanca- rusça dedi. yani bi dili bi dile benzetirken olay tamamen nasıl hissettirdigiyle ilgili ben de oynak bi dil oldugu için italyanca- ispanyolca- fransızcayı ayıramıyorum. yani benzetme konusunda dil ailesi muhabbeti olamaz.

    edit: fransızca- italyanca- ispanyolcanın aynı dil ailesinde oldugunu biliyorum. dm'ye gelip kendini rezil etmissin diycek, kastımı anlamamış kadar sorunlu insanlar bunu anlaamamışsa bu benim sorunum değil. -ki günde 2 satır bir şey okuyan o cümleyi bağdaştırıp anlar-; her şeyi teknik bilgiyle bağdaştırıp dilin ses olarak benzetilmesinin asla ve asla dil ailesi siniflandirmasiyla alakası olmadıgını bilmeyenler bana dm'den dilbiliminin temellerini atmış gibi gelmesinler.

    20 ağustos 2019 11:04 20 ağustos 2019 11:47


    13. aşağıda bir girdide yunancaya benzediğinden bahsedilmiş, yunanca konuşan birisi olarak alakasının olmadığını söylemek istiyorum. yunanca peltek ve vurgulu bir dil. türkçe daha keskin (ş,t,k,p) ve düz konuşulan bir dil (vurgulu değil). amerikalı arkadaşlarımın çoğu rusçaya benzetiyorlar, bir kısmı doğu avrupa dillerine benzetiyor. konuşanın ana diline göre değişiklik gösteren bir algıya sahip. ana dilimiz olduğu için biz anlayamayabiliyoruz ama aslında bunu deneyimleyebilmenin bir yolu var. tv'nin sesini kısın ve açık bırakıp uyuyun (tercihen haber kanalı açık olsun) ve uyandıktan sonra o uyku sersemliği ile anlamdan soyutlayıp bir melodi gibi algılamaya çalışın. O zaman bana doğu avrupa ve slav dili gibi geliyor.

    19 ağustos 2019 21:33 20 ağustos 2019 13:23

    12. şivesiz ve güzel diksiyon ile bence çok güzel bir fonetik algısı var dilimizin, pek çok dilde olmayan.

    19 ağustos 2019 00:20

    11. yurt dışında yaşıyorum ve insanların yanında türkçe konuştuğum zaman kulağa nasıl geldiğini sorduğumda genellikle aldığım cevap "asya ülkelerinden biriymis gibi" oluyor. Fransızca kelimeler çok fazla olsa da kulağa fransızcaymış gibi geldiğini düşünmüyorum ben.

    18 ağustos 2019 18:44