174.
Çocuk yerine çoçuk yazmak.
173.
yazım hatalarından çok cümlenin arasında yabancı dil bir kelime kullanılması çok gözüme batıyor. hayır yani ‘set etmek’ yerine planlamak,’designer’ yerine tasarımcı diyebilirsiniz. bunu geçtim ‘kısacası’ demek yerine ‘in the end’ falan diyen var. gerçekten o kadar kulak tırmalayıcı ki. bazı kelimelerin türkçe karşılığı yok onları geçtim ama türkçede zaten karşılığı olan bir kelimeyi neden kullanırsınız? yani havalı falan mı oluyor ingilizce söyleyince? bence oldukça yanlış batılılaşmış gözüküyor.
172.
dahi anlamındaki de eki ve ki ekinin hatalı kullanımı
mi soru ekinin bitişik yazılması
bütün "şey"lerin ayrı yazılmaması
virgülün, noktalı virgülün hiç kullanılmaması veya yanlış kullanılması
kelime hatalarına girersem işin içinden çıkamam. en sinir olduklarımdan biri "defaten" kelimesinin yanlış kullanımı. defalarca anlamında kullanılıyor ama tek seferde demektir, karıştırdıkları kelime de "defaatle"dir. ayrıca "başarılı" kelimesinin de yerli yersiz kullanımına gıcık oluyorum. örnek: "çok başarılı bir yemek olmuş."
171.
entellektuel/entelektuel.....
170.
en sık yapılanlardan mütevazı/mütavazi, abaza/abazan. insanlar bu kelimeleri sürekli birbirlerinin yerlerine kullanıyorlar.
mütevazı: Alçak gönüllü
mütevazi: Birbirine paralel olan
abaza: Kuzeybatı Kafkasya'da yaşayan bir halk
abazan: Uzun süre cinsel ilişkide bulunmayan (erkek)
20 ağustos 2019 15:39
20 ağustos 2019 15:41
169.
Tekrardan değil tekrar
Yada değil ya da
168.
Yazım değil ama kelime hatalarında başı çekenler:
Sorunsal değil sorun.
Umarsız sözcüğünün de umursamamak anlamında kullanılması.
Bir de pozitivizm pozitif olmak, gülücükler saçmak demek değil. Auguste Comte mezarında taklalar atıyor her “ben pozitivist bi insanım” dediğinizde.
Yazım hatalarında en çok fark ettiğim “etmek” mastarının bitişik yazılması. Farketmek değil fark etmek.
Ayrıca eskaza değil ezkaza.
167.
son zamanlarda sürekli denk geldiğim anlamından uzak kullanılan iki kelime var;
1. ajitasyon duygu sömürüsü/acındırma olarak kullanılıyor ancak fransızca bir kelime olan agitation'dan dilimize geçmiş olan bu kelimenin doğru karşılığı propaganda/kışkırtma. işgüzar bir tdk çalışanı da bu kelimeyi duygu sömürüsü olarak kabul etmiş. insanlar kullanıyorsa böyle olsun dedi sanırım. bu kelime tdk ve köken açısından biraz tartışmalı.
2. şovenist de şov yapan kimse anlamında kullanıyor ancak dilimize fransızcadan geçmiş olan bu kelimenin doğru karşılığı aşırı milliyetçi kimse.
166.
Şok olmak değil, şoke olmak. Fransızcası "être choqué" dir. Dilimize de buradan geçmiştir. Şoke sanki normal kelimenin daha kibarlaştırılmışı gibi gözükse de aslında doğrusudur.
Edit: niye bu kadar eksilediniz ya valla doğrusu bu. (gizlinot: :(()
5 nisan 2019 01:19
5 nisan 2019 17:41
165.
Karnıbahar değil karnabahar.evet biz yaygın olarak Karnıbahar diyoruz.dogru yazılışı karnabahar.