yeni
popüler
    sorular içinde ara
    yeni soru sor
    son sorular
    son cevaplar
    kategoriler
    • süslü
    • moda alışveriş
    • kuaför & güzellik merkezi
    • sağlık
    • spor
    • gönül işleri
    • aile arkadaş ilişkileri
    • cinsellik
    • eğitim & kariyer
    • seyahat
    • pet
    • sanat
    • bürokrasi
    • diğer
    2 yanıt
    • linki kopyala
    • şikayet et

    dizilab, dizibox vb. sitelerde dizi çevirmenliği yapan oldu mu hiç, deneyimlerinizi paylaşır mısınız bir de önerir misiniz ?

    bilgi alabilirsem çok sevinirim teşekkür ederim şimdiden

    1. O sitelerde yapmadım ama daha çok anime sitelerinde yaptım. Sonra dizi falan da çevirdim ama onların fansublarını bilmiyorum. Deneyimlerim şöyle oldu.

    Öncelikle dizi forumlarında şu fansuba çevirmen/editör/encoder alımı var deyip mail verirler. Skypetan veya mailden görüşürsünüz. Örnek çeviri istenir, size çevrilecek bir şey verir. Çevirir gönderirsiniz. Olumlu-olumsuz sonucunuzu alırsınız.

    Genelde haftada 1 encoderınızın göndereceği bölümü genelde aegisub üzerinden çevirir gönderirsiniz.

    Bu kadar.

    Kişisel önerilerime gelince,

    İlk seferde çok büyük bir fansuba girmeyin. Eğer o fansub 46736363 işi birden yapıyorsa muhtemelen çevirinizde doğru dürüst kontrol olmayacak. Geçmiş çevirilerinize bakarken iğrenebilirsiniz. Yaklaşık 5 senedir bunlarla uğraşıyorum ve ilk çevirdiğim birkaç seriyi izleyemiyorum. Gözlerim kanıyor hatalardan.

    Bir de geniş çeviri gruplarında her türlü insan olur. İnternet sonuçta. Size penis fotoğraflarını gönderen elemanın sitede encodea devam etmesi muhtemel. Adam iş yaptığı sürece yöneticiler de çok dokunmaz.

    Bu büyük gruplarda yaş aralığı 14-25 arası olmakla beraber sürekli sirkülasyon vardır. Bir dizi 73736473 ağızdan çevrilir. Tabii pek kaliteli olmaz. Bunun yanında çok popüler seriler orada kazığını çakmışlara verilir, yarıda bırakılırsa "blm atn .s.s.s" cılar türer çünkü.

    Bu grupların muhabbeti güzeldir ama uzun arkadaşlıklar olmaz pek.

    Girmenizi önereceğim fansub türü yaş ortalaması 30 ve genelde kadın olan fansublardır. Buralarda etiğe uyulur. Çeviriniz kontrol edilir. Sizden sorumlu kişi atarlar. Onunla konuşup kendinizi geliştirirsiniz. Grup içinde kazara sevişmekten falan bahsederseniz gruptan sonsuza dek banlanırsınız. Genelde romantik dizi-filmler çevrilir.

    Ortam çok eğlenceli olmamakla beraber durudur ve tehlikelerden uzaktır.

    Bir de yaş ortalaması 12 olan fansublar var jgkdjfjfjjfjfjcjg. Yani bunlarda pek mülakat bile olmaz açıkçası, ne yapıyorsun diye sorarlar. Sonra discord grubuna alırlar. Sonra size çevrilecekleti gönderirler ama siz çevirseniz bile 10 ay sonra editlenir falan. Komik yani.

    Neyse. Siz ne yapmak istiyorsunuz? Belki birilerine yönlendirebilirim veya daha detaylı yardımcı olabilirim.

    2 haziran 2019 01:35

    2. Ha bir de önerir misiniz demişsiniz fksjdn önermem freelance çevirmenlik yapın daha iyi. Yemin ediyorum boşuna angarya bir de kazara yasa falan çıkarsa demir parmaklılar sizi bekliyor jfkdfkfkkgg.

    2 haziran 2019 01:38